Глава 6
Мистер Зайкин знал, что есть большие приключения, и маленькие приключения. Но пока приключение не начнется, никто вам не скажет, какого оно размера. Иногда вы можете испытать большое приключение даже не двигаясь с места.
— Из «Приключения мистера Зайкина»
— Эй? Эй, это я. И сейчас я постучу тайным стуком!
В дверь конюшни трижды постучали, а затем снова раздался голос Малиши: «Эй, вы слышали тайный стук?»
— Может, если мы будем сидеть тихо, она уйдет? — спросил Кит из соломы.
— Я так не думаю — отозвался Морис. Он повысил голос и крикнул:
— Мы здесь, наверху!
— Вы не ответили на тайный стук, — прокричала Малиша.
— О, прбллттрррп, — пробормотал Морис. К счастью, никто из людей не знает, насколько это плохое ругательство на кошачьем языке. — Послушай, это я, да? Кот? Говорящий? Что мне сделать, чтобы ты меня узнала? Вдеть в петлицу красную гвоздику?
— Я думаю, что ты неправильный говорящий кот, — сказала Малиша, поднимаясь по лестнице. На ней опять была черная одежда, а волосы она убрала под черный шарф. С плеча свешивалась большая сумка.
— Боже, как ты права, — сказал Морис.
— Я имею в виду, что у тебя нет сапог, шпаги и большой шляпы с пером, — сказала девочка, забираясь на чердак.
Морис наградил ее долгим взглядом.
— Сапог? — наконец спросил он. — На этих лапах?
— О, я видела это на картинке в книге, — невозмутимо объяснила Малиша. — Глупая книга для детей. Там было полно животных, которые одевались как люди.
В кошачьем мозгу Мориса уже не в первый раз возникла мысль о том, что если он поспешит, то уже через пять минут будет за городом на какой-нибудь барже или на чём-нибудь еще.
Однажды, когда он был котенком, его забрала домой маленькая девочка. Она надела на него кукольное платьице и усадила за маленький стол с несколькими куклами и тремя четвертями плюшевого медведя. Ему удалось сбежать через открытое окно, но на то, чтобы освободится от платья, ушел целый день. Эта девочка вполне могла быть Малишей. Она думала, что животные — это люди, которым не уделяют достаточно внимания.
— Я не ношу одежду, — сказал он. Это не совсем выражало его мысли, но, все же, это было лучше, чем сказать «Я думаю, что ты чокнутая».
— Это могло бы быть для тебя достижением, — сказала Малиша. — Уже почти стемнело. Пойдем! Будем красться, как кошки!
— О, хорошо, — сказал Морис. — Думаю, у меня это получится.
«Хотя», — подумал он через несколько минут, — «ни одна из кошек никогда не кралась так, как это делает Малиша». Малиша же, видно, считала, что в незаметности нету смысла, если люди не видят, что ты стараешься двигаться незаметно. Пешеходы останавливались, чтобы посмотреть, как она скользит вдоль стен и шныряет от одного дверного проема к другому. Морис и Кит неторопливо брели за ней. На них никто не обращал внимания.
В конце концов она остановилась перед черным строением в узкой улочке. Над дверью висела большая деревянная вывеска. Она изображала множество крыс, спутанных хвостами в большой узел, так что получилось что-то вроде звезды, сделанной из крыс.
— Знак древней Гильдии Крысоловов, — прошептала Малиша, сбрасывая сумку с плеча.
— Я знаю, — сказал Кит. — Выглядит ужасно.
— Однако композиция интересная, — возразила Малиша.
Что сразу бросалось в глаза возле находящейся под вывеской двери, так это огромный висячий замок, которым она закрывалась.
«Странно», — подумал Морис — «если от крыс взрываются ноги, зачем крысоловам огромный замок на дверях их сарая?»
— К счастью я подготовилась к любым неожиданностям, — сказала Малиша, забираясь в свою сумку. Там загремели передвигаемые бутылочки и металлические предметы.
— Что там у тебя? — спросил Морис. — Все что угодно?
— Крюк-кошка и веревочная лестница занимают много места, — сказала Малиша, продолжая шарить в сумке. — А еще там большая аптечка, маленькая аптечка, нож, еще один нож, нитки с иголкой, зеркало, чтобы посылать сигналы, и… вот это…
Она достала маленький сверток из черной ткани. Когда она его разворачивала, Морис увидел блеск металла.
— Ага, — сказал он. — Отмычки, да? Я видел взломщиков за работой…
— Шпильки для волос, — сказала Малиша, выбирая одну из них. — Шпильки всегда работали в тех книгах, что я читала. Надо просто засунуть ее в замочную скважину и покрутить. У меня тут набор согнутых под разными углами.
И снова Морис почувствовал, как по его затылку пробежал холодок.
«Они работают в книгах», — подумал он. — «Черт меня возьми».
— А откуда ты столько знаешь о взломе замков? — спросил он.
— Я же тебе говорила, что мою комнату закрывали в качестве наказания, — сказала Малиша, вращая шпильку.
Морис видел взломщиков за работой. Человек, вламывающийся ночью в дом, ненавидит собак, но ничего не имеет против кошек. Кошки никогда не пытаются перегрызть вам горло. И что у взломщиков, как правило, было — так это набор сложных инструментов, которые они использовали с огромной осторожностью и точностью. Они никогда не использовали дурац…
Щелк!
— Отлично, — удовлетворенно сказала Малиша.
— Тебе просто повезло, — сказал Морис, когда замок раскрылся. Он посмотрел вверх на Кита. — Ты же тоже думаешь, что ей повезло, да?
— Откуда я знаю? — ответил Кит. — Никогда не видел такого раньше.
— Я знала, что это сработает, — сказала Малиша. — Это же сработало в волшебной сказке Седьмая Жена Зеленой Бороды, когда она убежала из своей Комнаты Ужаса и ударила его в глаз замороженной селедкой.
— Это что, волшебная сказка? — спросил Кит.
— Да, — гордо ответила Малиша. — Прямиком из сборника Волшебные сказки Грюм.
— Похоже, у вас тут водятся злые волшебники, — сказал Морис, укоризненно покачивая головой.
Малиша толчком открыла дверь.
— О, нет, — простонала она. — Такого я не ожидала…
Где-то под лапами Мориса, приблизительно на расстоянии улицы, найденная Изменившимися местная крыса согнулась перед Опасными Бобами. Отряды были отозваны из патрулей, что не прибавляло оптимизма.
«Неубивающие ловушки», — думал Загар. Иногда они попадались. Иногда люди хотели поймать крыс живыми.
Загар не доверял тем, кто ловил крыс живьем. Честные, мгновенно убивающие капканы… это, конечно, плохо, но от них обычно можно держаться подальше, было в них что-то прямолинейное. Ловушки же чем-то похожи на яды. Они обманывают.
Опасные Бобы наблюдал за новоприбывшим. Странно, что крыса, способная думать самые не-крысиные мысли, также лучше всех разговаривала с киики, хотя, «разговаривала» тут не совсем правильное слово. Никто из крыс, даже Окорок, не имел такого обоняния, как Опасные Бобы.
От новой крысы, конечно же, не приходилось ждать никаких неприятностей. Хотя бы потому, что ее обступали большие, откормленные, сильные крысы. Ее тело изо всех сил почтительно говорило «сэр». Изменившиеся дали ей немного еды, которая была скорее проглочена, чем съедена.
— Она была в клетке, — сказал Загар, чертя что-то палочкой на полу. — Там их полно.
— Я как-то попался в одну, — сказал Окорок. — Потом пришла самка человека и выбросила меня через садовый забор. Не вижу в этом никакого смысла.
— Думаю, что некоторые люди так поступают из доброты, — сказала Персики. — Они выносят крыс из дома, не убивая.
— Но это не принесло ей добра, — с удовлетворением сказал Окорок. — Я вернулся назад следующей же ночью и изгадил ей весь сыр.
— Не думаю, что в нашем случае кто-то пытается проявить доброту, — сказал Загар. — С ней в клетке была еще одна крыса. Вернее, часть крысы, — добавил он. — Думаю, она ее съела, чтобы не умереть от голода.
— Очень благоразумно, — кивнул Окорок.
— Мы нашли еще кое-что, — сказал Загар, продолжая рисовать линии в грязи. — Видите это, сэр?
Он показал нарисованные на полу линии и загогулины.
— Хррмп. Вижу, но не нуждаюсь в том, чтобы знать про эти штуки, — ответил Окорок и потер свой нос. — Мне и носа всегда было достаточно.
Загар терпеливо вздохнул.
— Тогда понюхайте, сэр, это… картинка всех исследованных сегодня ходов. Это… очертания, оставшиеся в моей голове. Мы исследовали большой кусок города. Тут полно… — он глянул на Персики, — полно добрых ловушек. Они почти всегда пустые. Вокруг разбросана отрава. Как правило, очень старая. Множество пустых ловушек. Много взведенных капканов. И нет живых крыс. Вообще нет, кроме нашего… нового приятеля. Это очень странно. Я немного понюхал там, где мы нашли ее, и почуял крыс. Много крыс. Очень много.
— Живых? — спросил Опасные Бобы.
— Да.
— В одном месте?
— Да, это пахло именно так, — ответил Загар. — Думаю, мы должны сходить и глянуть, что там.
Опасные Бобы подошел к крысе поближе и опять ее понюхал. Она понюхала его в ответ. Они соприкоснулись лапами. Наблюдающие за ними Изменившиеся остолбенели. Опасные Бобы обходился с киики как с равной.
— Много всего, много всего, — прошептал он. — Много крыс… людей… страх… много страха… много скученных крыс… еда… крыса… вы говорили, что она съела крысу?
— Это мир, в котором крыса-ест-крысу, — отозвался Окорок. — Всегда был, всегда будет.
Опасные Бобы пошевелил носом.
— Тут что-то еще. Что-то… странное. Удивительно… она на самом деле напугана.
— Она была в ловушке, — сказала Персики. — А потом встретила нас.
— Это значительно… хуже, — сказал Опасные Бобы. — Она… она нас испугалась, потому что мы странные крысы, но она пахнет облегчением, что мы не… то, к чему она привыкла…
— Люди! — выплюнул Загар.
— Я… так… не… думаю…
— Другие крысы?
— Да… нет. я не… трудно сказать…
— Собаки? Коты?
— Нет, — Опасные Бобы отступил назад. — Что-то новенькое.
— Что нам с ней делать? — спросила Персики.
— Полагаю, отпустить.
— Но мы не можем так поступить! — возразил Загар. — Мы обезвредили все ловушки, которые смогли найти, но вокруг еще полно яда. Я бы не послал туда и мыши. В конце концов, она же нам не сопротивлялась.
— Ну и что?- сказал Окорок. — Еще одна мертвая киики?
— Я поняла, что хочет сказать Загар, — отозвалась Персики. — Мы не можем послать ее на смерть.
Экономия выступила вперед и покровительственно обняла молодую крысу, уставившись на Окорока. Пребывая в плохом настроении, она могла и укусить его, но сейчас предпочла не спорить. Она была слишком стара для этого. Но весь ее вид говорил: «все мужчины тупицы, ты, старая глупая крыса».
Окорок выглядел потерянным.
— Но мы же убивали киики, не так ли? — сказал он с горечью. — Почему же мы хотим, чтобы эта разгуливала здесь?
— Мы не можем послать ее на смерть, — повторила Персики, наблюдая за Опасными Бобами. В его розовых глазах застыло хорошо знакомое рассеянное выражение.
— Вы хотите, чтобы она таскалась за нами, ела нашу еду и все портила? — спросил Окорок. — Она не может говорить, не может думать…
— Так же, как и мы еще совсем недавно! — отрезала Персики. — Мы все были похожи на нее!
— Но теперь-то мы можем думать, молодая самка! — возразил Окорок. Его шерсть поднялась дыбом.
— Да, — тихо ответил Опасные Бобы. — Мы можем думать. Мы можем подумать о том, что мы делаем. Мы можем пожалеть невинную крысу, которая ничем нам не угрожает. Вот почему она может остаться.
Голова Окорока резко повернулась. Опасные Бобы смотрел на новенькую. Окорок инстинктивно поднялся на дыбы — крыса, готовая к сражению. Но Опасные Бобы этого не заметил.
Персики с тревогой смотрела на старую крысу. Ему только что бросила вызов хилая маленькая крыса, которая в драке не продержалась бы и секунды. А Опасные Бобы даже не понял, что он бросил вызов.
«У него другой образ мышления», — подумала Персики.
Но другие крысы наблюдали за Окороком. И у них был именно такой образ мышления, и они ждали, чтобы увидеть, что же он предпримет.
Но даже Окороку было понятно, что нападение на белую крысу было бы немыслимым. Это было бы все равно, что отрезать свой собственный хвост. Он очень осторожно расслабился.
— Она всего лишь крыса, — пробормотал он.
— Но ты, дорогой Окорок, нет, — проговорил Опасные Бобы. — Ты пойдешь с отрядом Загара, чтобы посмотреть, откуда она пришла? Это может быть опасно.
Это замечание опять заставило шерсть Окорока подняться.
— Я не боюсь опасности! — проревел он.
— Конечно нет. Вот почему тебе следует пойти. Она в ужасе, — сказал Опасные Бобы.
— Я никогда ничего не боялся! — выкрикнул Окорок.
Теперь Опасные Бобы повернулся, чтобы посмотреть на него. Его розовые глаза блестели в свете свечи. Окорок не был крысой, которая тратила много времени на размышления о вещах, которые нельзя увидеть, понюхать или укусить, но…
Он посмотрел наверх. На стене от света свечи плясали огромные крысоподобные тени. Окорок слышал, как молодые крысы говорили о тенях, снах и о том, что случается с твоей тенью после смерти. Его все это не волновало. Тени не кусаются. В тенях бояться решительно нечего. Но теперь его собственный голос в голове сказал: Я боюсь того, что могут видеть эти глаза. Он глянул на Загара, который чертил что-то в грязи одной из своих палочек.
— Я пойду, но отряд поведу я, — сказал он. — Я тут главная крыса!
— Это меня не волнует, — откликнулся Загар. — В любом случае первым пойдет Мистер Клики.
— Я думала, что он сломался еще на прошлой неделе, — сказала Персики.
— У нас осталось еще два, — ответил ей Загар. — А потом нам придется навестить зоомагазин.
— Я вожак, — сказал Окорок. — Я скажу, что нам нужно делать, Загар.
— Хорошо, сэр. Хорошо, — отозвался Загар, продолжая чертить в грязи. — И вы знаете, как обезвредить все ловушки, не так ли?
— Нет, но я могу приказать это тебе!
— Хорошо. Хорошо, — продолжил Загар, делая палочкой дополнительные отметки и не глядя на вожака. — И вы мне скажете, какие рычаги не трогать, а какие расклинивать, правда?
— Мне не нужно разбираться в ловушках, — сказал Окорок.
— Но мне нужно, сэр, — сказал Загар тем же спокойным тоном. — И я скажу вам, что в этих новых ловушках есть кое-что, чего я не понимаю. И пока я их не пойму, я с большим почтением попрошу вас оставить их мне.
— Как ты разговариваешь со старшей крысой!
Загар глянул на него, и Персики затаила дыхание.
Это момент истины, подумала она. Сейчас мы узнаем, кто наш вожак.
А потом Загар сказал:
— Извините. Я не хотел нагрубить.
Персики заметила, как окаменели наблюдающие за ними старые самцы. Загар. Он отступил! Не набросился!
Но он и не сдался.
Шерсть Окорока улеглась. Старая крыса не знала, как отреагировать. Все сигналы перемешались.
— Ну, э…
— Конечно, как главный, вы должны давать приказы, — подсказал Загар.
— Да, ээ.
— Но мой совет, сэр, — мы должны это расследовать. Неизвестность опасна.
— Да. Конечно же, — сказал Окорок. — Да, действительно. Мы должны исследовать. Конечно. Посмотреть, что там. Я главный, это мой приказ.
Морис оглядел внутренности сарая крысоловов.
— Он выглядит как сарай крысоловов, — сказал он. — Скамейки, стулья, печь, много крысиных шкур, кучи старых ловушек, несколько намордников, рулоны проволочной сетки, множество доказательств того, что тут никогда не убирались. Именно это я ожидал увидеть в сарае крысоловов.
— А я ожидала увидеть что-то… ужасное, но и интересное, — призналась Малиша. — Какой-то ужасный намек.
— А здесь должен быть какой-то намек? — спросил Кит.
— Ну конечно! — сказала Малиша, заглядывая под стул. — Видишь ли, кот, в мире существует два типа людей. Те, которые улавливают сюжет, и те, которые его не улавливают.
— Но у мира же нету сюжета, — возразил Морис. — Все просто… происходит, одно за другим.
— Только если думать об этом так, как ты, — сказала Малиша, чересчур самодовольным, по мнению Мориса, тоном. — Сюжет есть всегда. Просто надо знать, где его искать.
Она замолчала на мгновение, а потом сказала:
— Искать! Вот правильное слово! Конечно же, тут должен быть потайной ход! Все ищите потайной ход!
— Э… а как мы узнаем, что это потайной ход? — спросил Кит, еще более растерянно, чем обычно. — Как выглядит потайной ход?
— Конечно же, он не должен казаться таковым!
— О, ну, в таком случае я вижу десятки потайных ходов, — сказал Морис. — Двери, окна, календарь компании Acme, производящей яды, вон тот шкаф, крысиная нора, этот стол…
— Ты саркастичен, — сказала Малиша приподнимая календарь, и угрюмо рассматривая под ним стену.
— На самом деле я грублю, — сказал Морис, — но, если хочешь, я могу быть и саркастичным.
Кит посмотрел на длинную скамейку перед окном, которое было покрыто, как морозными узорами, древней паутиной. На скамье были свалены разнообразные виды ловушек. А рядом с ними, ряд за рядом, стояли потрепанные старые жестянки и склянки с надписями вроде: «Опасно: Гидроген диоксид!», или «Погибель крыс», или «КишкоЖёг», или «Полипутакетлон: очень опасно!», или «ОтКрыс!!!», или «РатиМор!», или «Экстракт колючей проволоки: Опасно!!!», и даже — он наклонился, чтобы лучше рассмотреть, — «Сахар». Также тут стояло несколько чашек и заварник. По скамье рассыпался белый, зеленый и серый порошок. Немного даже просыпалось на пол.
— Ты можешь попытаться хоть немного помочь, — заметила Малиша, простукивая стены.
— Я не знаю, как искать то, что не выглядит как то, что я ищу, — ответил Кит. — Они хранят яд вместе с сахаром! Здесь так много яда…
Малиша отступила и убрала волосы с глаз.
— Ничего не получается, — сказала она.
— Думаю, тут может и не быть потайного хода? — сказал кот. — Я знаю, что это дерзкая мысль, но, может, это просто обычный сарай?
От взгляда Малиши отшатнулся даже Морис.
— Тут должен быть потайной ход, — сказала она. — Иначе в этом нету никакого смысла.
Она щелкнула пальцами.
— Ну конечно! Мы все делаем неправильно! Все знают, что невозможно найти потайной ход, если ты его ищешь! А вот когда ты выбиваешься из сил и опираешься о стену, ты случайно включаешь потайной рычаг!
В поисках подмоги Морис взглянул на Кита. Ведь он же человек, в конце концов. Он должен знать, что делать с такими, как Малиша. Но Кит просто слонялся по сараю и все разглядывал.
С невероятной небрежностью Малиша оперлась о стену. Не раздался щелчок. Участок пола не отъехал назад.
— Наверное, место неправильное, — сказала она. — Я просто невинно положу руку на этот крюк для одежды.
Потайная дверь в стене полностью опозорилась с внезапным появлением.
— Конечно, нам бы сильно помогло, если бы здесь был узорный канделябр, — сказала Малиша. — Они всегда были надежными переключателями, открывающими тайные проходы. Это знает каждый любитель приключений.
— Тут нету канделябра, — сказал Морис.
— Я вижу. Некоторые никак не могут уловить идею правильного обустройства потайных ходов, — пожаловалась Малиша. Она оперлась о другой участок стены, но это опять не привело ни к какому результату.
— Не думаю, что ты так что-то найдешь, — сказал Кит, осторожно изучая ловушку.
— О? Неужели? — сказала Малиша. — Я, по крайней мере, стараюсь относится к этому творчески! А ты бы где искал, раз ты такой умный?
— Откуда в сарае крысоловов крысиная нора? — спросил Кит. — Тут пахнет мертвыми крысами, мокрой псиной и ядом. Если бы я был крысой, я бы на километр не подошел к такому месту.
Малиша уставилась на него. Потом ее лицо обрело выражение сильной сосредоточенности, как будто она продумывала в голове несколько идей.
— Даа, — сказала она. — В рассказах так бывает. Глупые люди выступают с разумными мыслями, которые приходят им в голову случайно.
Она присела и заглянула в нору.
— Тут что-то вроде маленького рычага, — сказала она. — Я просто на него немного нажму…
Щелк — раздалось под полом. Часть его съехала и Кит как сквозь землю провалился.
— О, да, — сказала Малиша. — Я подозревала, что произойдет что-нибудь вроде этого…
Мистер Клики, подпрыгивая, несся вдоль туннеля, издавая жужжащий звук.
Крысята изжевали его уши, хвост был отрублен ловушкой, другие ловушки оставили отметины на его теле, но у него было преимущество. Ловушки не могли убить мистера Клики, потому что он не был живым. А живым он не был потому, что приводился в движение часовым механизмом.
Его заводной ключ вращался. На спине горел огарок свечи. Остальные представители первого ловушечного отряда наблюдали.
— Вот теперь в любой момент… — сказал Загар.
Раздался щелчок и звук, который лучше всего можно описать как *КЛОНК*! Свет погас. Из тоннеля медленно выкатилось зубчатое колесо и, потеряв баланс, упало перед Окороком.
— Я видел, что земля выглядела немного потревоженной на том месте, — удовлетворенно сказал Загар.
Он повернулся.
— Хорошо, ребята! Притащите другого мистера Клики, и я хочу, чтобы дюжина крыс взяли веревку, выкопали эту ловушку и утащили ее с дороги!
— Все эти проверки нас замедляют, Загар, — сказал Окорок.
— Хорошо, сэр, — сказал Загар, отряд торопливо промчался мимо них. — Вы идите вперед. Это отличная идея, потому что у нас остался только один мистер Клики. Надеюсь, в этом городе есть зоомагазин[18*].
— Я просто думаю, что нам надо бы двигаться быстрее, — сказал Окорок.
— Хорошо, ступайте, сэр. Попытайтесь крикнуть нам, где будет следующая ловушка, прежде чем она вас поймает.
— Я тут главный, Загар.
— Да, сэр, извините. Мы все немного устали.
— Это недоброе место, Загар, — устало сказал Окорок. — Я был в некоторых рпрптл дырах, так вот, это место хуже любой из них.
— Так и есть, сэр. Это место мертво.
— Как там это слово, которое придумал Опасные Бобы?
— Злое, — сказал Загар, наблюдая как отряд вытаскивает капкан из тоннеля. Между челюстями капкана можно было заметить покореженные пружины и колесики. — В то время я не до конца понимал, что он имеет в виду, — добавил он. — Но теперь, думаю, я понял.
Он взглянул назад вдоль тоннеля, туда, где горело пламя свечи, и схватил пробегавшую мимо крысу.
— Персики и Опасные Бобы должны находится сзади, ты понял? Они не должны подходить ближе.
— Понял, сэр! — сказала крыса и умчалась прочь.
Экспедиция осторожно продвигалась вперед. Вскоре они вышли в большую старую канализацию. По ее дну текла струйка воды. Под потолком проходили древние трубы. Там и здесь из них выбивались струйки пара. Немного дальше слабый зеленый свет сочился через выходящую на улицу решетку.
Это место пахло крысами. Причем крысиный запах был свежим. В подносе с едой, установленном на осыпающемся кирпиче лениво копалась крыса. Она взглянула на Изменившихся и убежала.
— За ней! — завопил Окорок.
— Нет! — закричал Загар.
Несколько крыс, начавших было погоню за киики, замерли в нерешительности.
— Это был мой приказ! — проревел Окорок, поворачиваясь к Загару.
Специалист по ловушкам кратко поклонился и сказал:
— Конечно. Только я думаю, что мнение Окорока, обладающего всеми фактами, будет немного отличаться от мнения Окорока, который просто крикнул, потому что увидел убегающую крысу, м? Понюхайте воздух!
Нос Окорока пошевелился.
— Отрава?
Загар кивнул.
— Серая, номер 2, — сказал он. — Ужасная штука. Лучше держаться от нее подальше.
Окорок посмотрел в обе стороны вдоль коридора. Он был длинный, высота была как раз достаточная, чтобы по нему мог проползти человек. Под потолком висело множество маленьких труб.
— Тут тепло, — сказал он.
— Да, сэр. Персики почитала путеводитель. Тут из-под земли поднимаются теплые ключи, и воду качают в некоторые дома.
— Зачем?
— Чтобы купаться, сэр.
— Хррмп. — Эта идея не понравилась Окороку, хотя множество молодых крыс любили принимать ванну.
Загар повернулся к отряду.
— Окорок хочет, чтобы вы закопали этот яд, помочились на него, и поставили вешку, прямо сейчас!
Окорок услышал металлический звук. Повернувшись, он увидел, как Загар вытащил из своих инструментов длинный тонкий кусочек металла.
— Что это за крскрск? — спросил он.
Загар со свистом рассекал воздух направо и налево.
— Я попросил, чтобы мальчик с глупым лицом сделал ее для меня, — сказал он.
И тогда Окорок понял, что это такое.
— Это же шпага, — сказал он. — Ты взял идею из «Приключения мистера Зайкина»!
— Так и есть.
— Я никогда не верил этому хламу, — проворчал Окорок.
— Иголка есть иголка, — невозмутимо сказал Загар. — Я думаю, что мы недалеко от других крыс. — Было бы неплохо, если бы большинство из нас осталось здесь… сэр. Окорок чувствовал, что тот опять начинает командовать, но Загар был таким вежливым.
— Я предлагаю, чтобы пару крыс прошли вперед и все разнюхали, — продолжил он. — Сардины будет полезным, и я, конечно же, пойду.
— И я, — сказал Окорок.
Он уставился на Загара, который ответил: «Конечно…»
↑ Крысы нашли такой магазин в Квирме. Это там они взяли мистеров Клики. Они лежали на полке «Игрушки для кошек», вместе с коробкой пищащих резиновых крыс, с огромным воображением названных «мистер Квики». Крысы пытались обезвреживать ловушки, тыкая в них насаженной на палку резиновой крысой, но писк, раздававшийся, когда ловушка срабатывала, всех раздражал. А вот что случалось с мистером Клики, никого не волновало.
Глава: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12]