Добавлено: Thu Dec 03, 2009 1:21 am Заголовок сообщения:
Pioner писал(а):
Ну, во первых мы не знаем, отчего они "рухнули", совершенно необязательно что от "врезания". могли просто сознание потерять, от приобщения к великому искусству.
Вот это верно. Скорее всего так и было, поэтому с моей стороны допущена вольность.
Pioner писал(а):
А "рухнуть" все ж таки мне кажется, тут подходит. Все зависит от масштаба, так сказать. Пчела рухнула на муравейник.
В принципе да. Но мы видим эту сцену глазами Тиффани, а она по сравнению с ними великанша.
Вообще я никогда не против таких обсуждений, мне интересны тонкости. На придирки не обижаюсь. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Добавлено: Thu Dec 03, 2009 3:55 pm Заголовок сообщения:
Некоторых сшибло наземь
? _________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Thu Dec 03, 2009 4:09 pm Заголовок сообщения:
О! Вот да, самое то.
"Летуньи отчаянно кричали. Некоторых сшибло наземь, а те, что еще могли держаться на лету, роем понеслись прочь".
Сейчас внесу в текст на форуме, а кого попрошу внести правку в текст не сайте, угадайте?
Дамы и господа редакторы-критики, вы не теряйте свой творческий импульс. Я надеюсь скоро начать выкладывание "Шляпы", там тоже будет где разгуляться. _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
DmU Site Admin
Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Добавлено: Fri Dec 04, 2009 11:29 am Заголовок сообщения:
А можно я тоже один вопрос задам?
Staff писал(а):
- Ты очень желтый для жабы.
- Нездоровилось, - сказал жаба.
Ясно, что тут перед нами желтая нездоровая жаба. Упоминание о такой жабе имеется в "Движущихся картинках" и содержит намек на (труднопереводимый и не особо пристойный) анекдот, по поводу чего Терри говорит:
"Так вышло, что упомянут нездоровый жаб, чья кожа от этого, к несчастью, пожелтела. Я был далек от того, чтобы превращать это в остроту. Это сделали вы:-)"
(APF)
Стэфф, у меня постоянно, когда я этот момент перечитываю, вот этот анекдот в голове всплывает:
Spoiler:
Диалог кролика и лягушки:
— Лягушка, а почему ты вся такая зелёная, противная, склизкая, пупырчатая?
— А это я болею. А вообще я белая и пушистая.
Ты его просто не знал, когда переводил, или посчитал, что он к месту не подходит?
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Fri Dec 04, 2009 2:23 pm Заголовок сообщения:
Понятное дело, этот анекдот у всех всплывает, наверно. Так что еще и специально его обыгрывать, я думаю, незачем.
Жаб на всякий случай оставлен у меня в тексте именно желтым потому, что эта желтая жаба (то есть жаб мужеского пола, как видно из подразумеваемого анекдота) упоминается еще в "Движущихся картинках". В моих примечаниях все это опущено, потому что анекдот переводить не хотелось: в переводе он не смешной, да и "Мальцы" книга, в некотором роде, для детей.
Spoiler:
"'You're very yellow for a toad.' 'I've been a bit ill,' said the toad."
So, clearly, what we have here is a yellow sick toad. See also the annotation for p. 159/132 of Moving Pictures:
we're doing one about going to see a wizard. Something about following a yellow sick toad'
That's a yellow brick road, and the reference is of course to The Wizard of Oz.
Terry's pun also reminded a correspondent of an old joke about an Oz frog with a bright yellow penis who hops up to a man and says: "I'm looking for the wizard to help me with my 'problem'." The man answers: "No problem, just follow this road until you get to the emerald city." The frog thanks him and hops off along the road. Shortly afterwards, Dorothy and Toto come along and she also asks the man where she can find the wizard, and then he says: "Just follow the yellow dick toad".
Well, I thought it was funny.
(APF)
_________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Pioner Site Admin
Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Добавлено: Fri Dec 04, 2009 7:25 pm Заголовок сообщения:
Добавлено: Fri Jan 29, 2010 1:42 pm Заголовок сообщения:
Ммм. Случайно ткнул в тему с переводом, а там на 11-ой странице вверху, в примечаниях, Smoke On The Water назван Smoke Under Water'ом. _________________ If dreams can't come true, then why not pretend?
Staff
Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Добавлено: Thu Apr 15, 2010 11:50 am Заголовок сообщения:
Гворин, сорри - почему-то пост прошел мимо меня. Отвечу сейчас, лучше поздно, чем никогда.
Smoke Under Water - неправильное название песни, но довольно известное в таком виде (по крайней мере, в сети). Его так пишут "по ослышке", misheard. Я имею в виду, англоязычные люди. То есть, для них это нечто очень знакомое, вроде нашего "травка зенелеет". (Если наберете в поисковике, убедитесь сами). Вот у меня и возникло предположение, что Прэтчетт об этом знает и использовал, как шутку. Думаете, стоит пояснить этот момент в примечании? _________________ wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Nanny Ogg
Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14348
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
_________________ As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Спасибо, интересно и прикольно было почитать.
Еще вспомнилось классическое на эту тему - "Поручик Киже". Хотя там не ослышка, а описка.
Но вообще трудно представить, как бедный писец мог такую ошибку допустить, если только не писал со слуха (под диктовку, скажем). Он ведь еще и заглавную букву влепил, а их выписывать было целое дело для каллиграфа (тоже Достоевский вспомнился в этой связи). _________________ Уши кота могут вращаться быстро.
Добавлено: Sun Aug 22, 2010 11:05 pm Заголовок сообщения:
Ой. Спасибо, что указали на опечатки. Это ужас просто, одного корректора всегда бывает мало.
"Хэлло" вместо "Эй" - конечно, англицизм. Но там и много такого, "Окэй" вместо "ладно" и т.д. Это сознательно, для колорита. Мы ведь не заменяем всегда "мистер " на "господин" или "взять кэб" на "взять извозчика". _________________ Уши кота могут вращаться быстро.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах